I am a Christian pastor who works as a collegiate minister with the Virginia Baptists at Virginia Commonwealth University. One of my areas of vocational interest and spiritual work is Christian-Muslim relations, including text-centered dialogues or conversations. During Ramadan 2011, I read through the entire Qur'an, in English, via Tarif Khalidi's 2008 translation (Penguin Books). What follows is a personal, meditative rendering of the Qur'an portion of the day. This rendering is devotional in nature, not scholarly. And it comes in the form of textual observations, spiritual reflections, theological questions or poetic responses.
Iranian soldier during the Iran-Iraq War, 1982 [Kaveh Golestan]
Day 8 || Reading: Qur'an 6:111 - 7:87
Rendering from Qur'an 7:44-47
The picture here described as a "veil" is translated by Tarif Khalidi as a "wall." Either way, it is said that between a person in the Garden and a person in the Fire there is a very real division. And for those who are looking out a distance from above the wall, toward the Garden or the Fire, pleading with our Lord is very much in order. What does it mean not to be included among those who are marked by the doing of wrong? Or what might it mean, at the end of the day, to find a home among the truly righteous?